ΠΕΛΑΣΓΙΚΕΣ ΕΠΙΓΡΑΦΕΣ , ΛΗΜΝΟΥ ΚΑΙ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ  

          

  Στο υπ'αριθ. 147 τέυχος του <<Δαυλού>> τον Μάρτιο 1994, και στο υπ'αριθ.150 τεύχος, τον Ιούνιο 1994, δημοσιεύτηκαν δυο άρθρα του κ.Καλλίμαχου Διογένους με θέμα αποκρυπτογραφήσεις Πελασγικών πινακίδων. Στό πρώτο τεύχος 147 γίνεται προσπάθεια αποκρυπτογραφήσεως της πρώτης σειράς που είναι γραμμένη στην ξύλινη ενεπίγραφη πινακίδα που βρέθηκε στο Δισπηλιό της Καστοριάς, και στο δεύτερο τέυχος γίνεται ανάλυσης του κειμένου της Πελασγικής επιγραφής από την Λήμνο, ως συνδετικός κρίκος μεταξύ Γραμμικής - Αλφαβήτου.

  Επειδή θεωρώ ότι το περιοδικό <<Δαυλός>> και  οι συνεργάτες του επιτελούν για τον Ελληνισμό έργο επιστημονικό, στο επίπεδο του οποίου θα χρειαστούν πολλές δεκαετίες να φθάσει η έρευνα από το επίσημο ελληνικό κράτος, θα παρακαλούσα εκ των προτέρων να δείτε τα παρακάτω γραφώμενα από μένα ως μια καλοπροαίρετη επισήμανση, η οποία διέπεται από το πνεύμα ότι: μόνο εμείς οι Έλληνες πρέπει να ασχοληθούμε με όσα αναφέρονται στους προγόνους μας.

  Oι ξένοι πλην ελάχιστων εξαιρέσεων, με τα συγγράμματα τους, όχι μόνο απέχουν κάθε πραγματικότητας έναντι του μεγαλείου των προγόνων μας, αλλά ιδικά για την γραφή και τη γλώσσα δεν είναι οι κατάλληλοι να ασχοληθούν, αφού δεν ζουν στην ΕΛΛΑΔΑ για να έχουν καθημερινά γλωσσικά βιώματα.

 Έχομε πχ.τον κ.J.Chadwick με την παρέα του να μεταφράζουν και να σχολιάζουν λάθος σχεδόν όλες τις πινακίδες Πύλου και Κνωσού, μη γνωρίζοντας την Ελληνική διάλεκτο στην Μεσσηνία και την Κρήτη, ενώ τις διαβάζουν σωστά ακολουθώντας όσα  τους παρέδωσε ο <<ερασιτέχνης>> Βεντρις. Εάν ασχοληθεί κάποιος με τα κείμενα που είναι γραμμένα στο βιβλίο <<ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΤΗ ΓΡΑΜΜΙΚΗ Β>> του J.T. HOOKER, που καλά έκανε και εξέδωσε στην Ελληνική η Εθνική Τράπεζα, για να γίνουν γνωστά στο ευρύ κοινό, θα δη ότι οι μεταφράσεις των μυκηναϊκών κειμένων είναι λάθος (έχω ήδη μεταφράσει τριάντα πινακίδες τα κείμενα των οποίων συμ-φωνούν με την γεωγραφία και την διάλεκτο του τόπου στον οποίο ευρέθηκαν). Επίσης θα παρακαλούσα να μου συγχωρήσετε τα όποια φραστικά λάθη διότι δεν είμαι φιλόλογος.

           Το έναυσμα για να ασχοληθώ με τις Ελληνικές αδιάβαστες

           γραφές μου το έδωσε πριν ενάμιση χρόνο μια δημοσίευση σε

           εβδομαδιαία εφημερίδα του Ηρακλείου Κρήτης, στην οποία

           υπήρχαν φωτογραφίες των δυο όψεων του δίσκου της Φαιστού.

           Σχεδόν αφηρημένα κοίταζα τις φωτογραφίες και πριν διαβάσω

           το κείμενο πρόσεξα κάτι το οποίο με έκανε να συνέλθω και

           να παρατηρήσω ποιο προσεκτικά τα σημεία του δίσκου.

           Παρατήρησα ότι σε κάθε σημείο του δίσκου υπήρχε ένα

           γράμμα του Ελληνικού Κρητικού αλφαβήτου, με τέχνασμα

           κρυμμένο (εάν τα έβλεπε ο ΕΛΛΗΝΑΣ κ. Καλλίμαχος Διογένους

           θα έλεγε ότι ήταν Πελασγικά Κρητικά). Σε πέντε μέρες είχα

           ένα κείμενο της αρχαίας ελληνικής Κρητικής διαλέκτου, δεν

           γνώριζα όμως εάν ήταν πράγματι κείμενο η λέξεις ατάκτως

           ερημενες, η ακόμα σε ορισμένες ομάδες, γράμματα που έδιναν

           λέξεις χωρίς νόημα. Εμπλουτίζοντας τις βιβλιοθήκες μου με

           κατάλληλα λεξικα, βιβλια, εγκυκλοπαιδειες και περιοδικα αρ-

           χισα να ψάχνω στα βιβλία αν υπήρχαν τέτοιες λέξεις. Η μια

           έκπληξη διαδεχόταν την άλλη, και στο τέλος είχα ένα

           κείμενο για την κάθε όψη του δίσκου, που υπάκουε στους

           κανόνες της γραμματικής και του συντακτικού της αρχαίας

           ελληνικής γλώσσης (το κείμενο δημοσιεύθηκε πρόσφατα στο

           περιοδικό Κρήτη). Όμοια <<ιερογλυφικά>> με αυτά που είναι

           τυπωμένα στο δίσκο της Φαιστού υπάρχουν σε ένα πέτρινο

           βωμό που βρέθηκε στα Μαλια Κρήτης και σε ένα πελεκυ από

           το σπήλαιο του Αρκαλοχωριου Ηρακλείου Κρήτης. Εφαρμόζοντας

           ότι μου διδάξαν οι Κρητες Ορφικοί στο δίσκο της Φαιστού,

           διάβασα την πινακίδα των Μαλιων αμφίδρομα, όπου από πάνω

           προς τα κάτω γράφει τα λόγια που έλεγε η ιέρεια όταν έκανε

           σπονδή στον Ερμή:

           ΥΕΙ-ΕΡΟΕΑ-ΤΕ-ΛΑΙ-ΤΕ-ΟΡΕΙ=ΑΣ ΒΡΕΞΕΙ-ΕΙΣ ΤΟΝ ΑΞΙΕΡΑΣΤΟΝ-

           -ΕΙΣ ΤΟΝ ΚΕΡΔΩΟΝ-ΕΙΣ ΤΟΝ ΔΙΑΥΓΗΝ.Διαβαζοντας την ίδια

           πινακίδα(τα ίδια γράμματα)από κάτω προς τα πάνω έχομε:

           ΙΕΡΟ-ΙΑΛ-ΑΕΟΡΕ-ΙΕΥ=Ιερό του προπομπού(Ερμή)των ψυχών

           <<που να παει στα βουνά>>,γιέ.(έχει δημοσιευθεί στο

           τέυχος 207 του περιοδικού <<Κρήτη>>).Στον πελεκυ από

           το Αρκαλοχωρι διαβάζομε:ΜYESEN-MENEN-IYOY=ΔΙΑ ΤΗΝ

           ΜΥΗΣΙΝ (ΣΤΑ ΜΥΣΤΗΡΙΑ)ΤΟΥ ΜΙΝΩΑ ΤΟΥ ΚΡΙΤΟΥ.(Στο δισ-

           κο της Φαιστού γράφει ότι ο Σόλων ήλθε αυτοεξόριστος

           στη Φαιστό ,ορκίστηκε στα ορφικά των Φαιστιων και

           προέβλεψε ότι θα είναι για πάντα ομοϊδεάτης τους.Επι-

           σης σε ποιων τους θεούς ορκίσθηκε ,αναφέρει μια πόλη

           την Υρσω και τι θυσιάζουν στους θεούς στην πόλη αυτή.

           Υποθέτω(μετά από πολύ μελετη,ενος έτους),ότι είναι η

           πόλης που έχει ανάκτορο την Αγία Τριάδα  και βρίσκεται

           κοντά στην Φαιστό και στο επίνειο της.)

           Γνωρίζοντας πλέον τα Ορφικά τεχνάσματα γραφής,και εξ-

           οικειωμένο πλέον το μάτι μου με αυτά,μου φέρνει το τα-

           χυδρομείο το τευχος 147 του Περιοδικού<<ΔΑΥΛΟΣ>>,οπου

           στις σελίδες 8582-8584,προσπαθεί ο κ.Καλλιμαχος Διογένους

           να αποκρυπτογραφήσει την πρώτη σειρά της πινακίδας του

           Δισπηλιου Καστοριάς,μεσα από την γραμμική Α και Β.Συμ-

           φωνόντας με όσα καταμαρτυρεί ο συγγραφέας στους οποίους

           δήποτε, παρατήρησα ότι και αυτή η πινακίδα έχει γραφεί

           από ορφικούς με καλλιγραφικά γράμματα του Ελληνικού

           αλφαβήτου, βάζοντας στα κατάλληλα σημεία, τα κατάλληλα

           <<ιερογλυφικά>>. Έτσι σε ελάχιστη ώρα διάβασα από

           δεξιά προς αριστερά: ΠΟΙΩ ΣΠΕΣΔΗΝ ΜΕ ΔΕΠΑΣ=κάνω (πραγ-

           ματοποιώ)σπονδήν με δέπας.Βλέπωμε πριν τελειώσει η λέξη

           Σπεσδήν μετά το -η- ένα χερι ετοιμο να προσφέρει,στη

           λέξη -Με-ενα κύπελο,μετα το Δ της λέξης Δέπας το κύπελο

           που κλεινει προς τα κατω για να χύσει το υγρό,και στο

           τέλος της πρότασης ενα χερι υψωμένο πάλι,αφού έχει

           τελειώσει την σπονδήν.Δεν θα ασχοληθώ με αυτην

           την πινακιδα,αφού δεν εχομε αλλο δημοσιευθέν κειμενο,

           αλλά την ανέφερα ,διότι απλώς ήθελα νά παρουσιάσω την άλλη

           οψη των αδιάβαστων γραφων και να δείξω οτι υπάρχει καποιος

           άλλος δρόμος τον οποίο αν ακολουθήσουν ανθρωποι με τον

           ζήλο του κ.Καλλίμαχου Διογένους θά εχομε αποτελεσματα τα

           οποία θα κουνίσουν εκ βάθρων τα διεθνώς τεκτενόμενα,από

           τους <<ειδικούς>> που οι περισσότεροι ειναι παραμυθάδες.

           (Ολα δείχνουν οτι οι μέθοδοι χρονολογίσεως πρέπει να εγκατα-

           λειφθούν μεχρι τελειωποιήσεως των,για να μην εξάγεται καί

           συνάλαγμα).Δεν ειναι δυνατόν να δεχθώ π.χ. οτι η πινακιδα

           του Δισπηλιού ειναι <<ηλικίας>> 7.250 ετών,όταν υπάρχει

           σ'αυτήν τέτοιο κείμενο,γραμμένο καλλυγραφικά και ταχυγρα-

           φικά,υπακουωντας μάλιστα στον κανόνα που ακολουθεί ο τρόπος

           τονισμου,που βλέπωμε στο δίσκο της Φαιστού.Η πινακίδα του

           Δισπηλιού είναι η δευτερη που βλέπω να ακούει στον ίδιο

           ιδιόμορφο κανόνα γραφής τόνων μετά τον δίσκο της Φαιστού,

           ο οποιος σύμφωνα με όλες τις ενδείξεις και αποδείξεις,εχει

           γραφεί στην αρχή των Ελληνιστικών χρόνων.          

           Για την Πελασγική επιγραφή της Λήμνου,η οποια οπως δείχ-

           νει το κειμενο ειναι σε απιτύμβια στήλη των Ελληνιστικών

           χρόνων,θα διαβάσω και θα μεταφράσω τις πρωτάσεις που ειναι

           γραμμένες γυρω απο την εικόνα.Γιά την υπόλοιπη επιγραφη θα

           αναφέρω περιλειπτικα τι γραφει,αφινοντας σε οποιονδήποτε να

           κανει ακριβή μεταφραση .Πολλα γράμματα ειναι στην ταχυ-

           γραφική μορφή τους,οπως π.χ.τό Ε,η ταχυγραφική μορφή του

           οποίου παραδίδεται απο την Ελεύθερνα της Κρήτης,δηλαδή μέ

           δύο Κεραιες,οπως το δίγαμα F.Πολλά από τά γραμματα αυτά

           οι Ορφικοί χρησιμοποιούν στο δίσκο της Φαιστου ο οποίος

           εχει γραφει αρχες Ελληνιστκής περιόδου αφου υπάρχει και

           ιδιόμορφος τονισμός σε δεκαπέντε λέξεις.Μερικά γράμματα

           δε βλέπωμε και στους Κωδικες της Γόρτινας,αν και είναι

           παλαιότεροι.Να επισημάνω οτι οι Ορφικοί γραφουν στην

           κατα τόπους διαλεκτο αλλά χρησιμοποιούν αλφάβητο συμβα-

           τικό,συνήθως από την αρχαική εως και την ελληνιστική

           εποχή.Τα γράμματα του αλφαβήτου αυτου αναπτύχθηκαν αυτό

           το χρονικό διάστημα κυριως στον Αιγαιακό χωρο,προπαντός

           δε στην Κρήτη και στις αποικίες της.Σέ ολες τις πινακιδες

           που εχουν γράψει οι Ορφικοί υπάρχουν και διάφορα συμβο-

           λα τους.Εδώ οι γραφείς της πινακίδας έγραψαν βουστροφιδόν,

           κανοντας ορισμένα λάθη τα οποία όμως δεν ηταν δυνατόν

           να διορθώσουν λόγω υλικού,όπως έκαναν στό δίσκο της

           Φαιστου που έγραφαν σε αψητο πυλό.Βλέπωμε π.χ.στήν

           λέξη- Ακερια -αντι να βάλουν μετά το τέλος της,τις δύο

           τελείες,τις τοποθέτησαν μετά το -ρ-.

           Εάν προσωποποιήσωμε τα γραμματα της πινακίδας,καί δε-

           χθουμε ότι οταν γραφομε απο αριστερα προς δεξιά,το

           προσωπο τους κοιταζει προς δεξιά,δηλαδη προς την

           κατευθηνση γραφής,το ίδιο συνεχίζεται να ισχύει και

           όταν στην πινακιδα η γραφή πηγαίνει απο δεξια προς

           αρίστερά.Τά γράμματα δηλαδη κοιτάζουν αριστερα.Ετσι

           εχομε για το καθε γράμμα,στην δευτερη κατευθηνση γραφής

           το ειδωλο του σχήματος που έχει στην πρώτη.Με τον ίδιο

           ακριβώς τρόπον εχει γραφεί η μεγαλη δωδεκαδελτος επι-

           γραφη της Γόρτυνος,τέλος Στ, με αρχές Ε,αιώνος.Νά

           αναφέρομε εδώ ότι η νομοθεσία της Γόρτυνος,είναι ο πρώτος

           σε πρωτότυπο σωζόμενος κώδικας του ανθρώπινου γένους.

           Στην εικόνα 1. που ειναι από την σελιδα 8871 του περιο-

           δικου <<ΔΑΥΛΟΣ>>,δείχνω με βέλη πως διαβάζεται η πινακίδα

           της Λήμνου.Στην πρωτη προταση γραφει:ΘΟΛΑΙΕΙ-ΠΑΦΟ-ΖΙΑΙΙ=

           Θολαίει-Πάφο-ζιαίι=Εγεννηθη στην Παφο και έζησε.Η δευ-

           τερη προταση:ΜΑΡΑΙΝΑΕΣΙ-ΑΛΥΕΕΙΝ,AEII-ΕΕΙΣ-ΙΕΡΟ-ΝΑΙ-ΖΙΕΑΙ=

           Μαραινάεσι αλυέειν,αείι-εείς-ιερό-ναϊ-Ζιέαι=πεθανε περι-

           πλανώμενος πάντα σε ιερούς ναούς του Δία.Η τρίτη

           πρόταση:ΑΚΕΡΙΑ-ΕΑΡΙΟΙ-ΕΑΝ-ΑΛΑΣΙΑΝ-ΙΕΡΟ-ΝΑΙ-ΜΟΡΙΝΑΙΝ=ακέρια-

           εαρίοι-εάν-Αλασίαν-ιερό-ναϊ-Μορινάϊν=Ακέραιος(ακακος,

           έντιμος,άσπιλος)-ιεραίας-στην-Αλασίαν(Κύπρον)-και σε ιερο

           ναο στην Μύρινα (Λήμνος).Ετσι στο μέρος αυτής της πινακιδας

           γράφει:

           Εγενήθη στην Πάφο και έζησε.

           Πέθανε περιπλανόμενος πάντα σε ιερούς ναούς του Δία.

           Εντιμος ιερέας στην Αλασίαν (Κύπρο),και σε ιερό ναό στην Μύρινα.

           (Προτομές όπως την εικώνα της πινακίδας υπάρχουν στην Κύπρο)

           Στήν δεύτερη πινακιδα γράφει για φύλακα στον ναό τού Δία όλων

           των Σιαμαίων,που πείγε στην Ιωνική πόλιν Φώκαια καί ήταν ιερέας

           στο ιερό του Ελιέως Διός ,απ'όπου (εάν η μικρή πινακιδα είναι

           συνέχεια της μεγάλης) εφυγε και πηγε στην Μύρινα της Ιωνικής

           Λήμνου.Η πινακιδα βρέθεικε στο χωριό Καμίνια.

           Τό τελευταίο κείμενο διαβαζεται:

           ΖΙΕΑΙ.ΑΕΙΝ.ΣΙΑΜΙΕΙΝ.ΜΑΡΑ-ΝΑΕΙΙ.ΟΑΝΑΙ

           (ϊ)ΡΟΝ.ΘΑΡΑΠΟ.ΛΙΕΑΙ.ΕΛΙΕΙΙΟ.ΑΡΑΙ.ΤΙΝ.ΦΟΚΕΑΙ

           ΠΟΛΑΙΕΙΙ.ΦΟΚΙΑΣ.ΙΑΝΕ.ΙΕΡΟ.ΖΑΙ.ΘΕΕΙΣΘΟ.ΙΣΕΕΡΟ.ΝΑ(ϊ).

           Εάν κάποιος χρησιμοποιήσει το λέξικό Ι.Σταματάκου και

           το λεξικό της Εγκυκλοπαίδειας<<Πάπυρος-Λαρούς-Μπριταν-

           νικα>> με προσοχή,θα μεταφράσει με κάποια σχετική δυσκολεία κάθε

           λέξη του κειμενου της πινακίδας.           

             ΒΑΣΙΛΑΚΗΣ ΑΝΤΩΝΗΣ ΤΟΥ ΘΩΜΑ